'; winimg.document.writeln(doc); winimg.document.close(); } //]]>

中医在德国很火也很难

至今记得电影《刮痧》的最后,被剥夺了对儿子监护权的大同,顺着楼外的水管爬上9楼,只是希望能和家人一起共度圣诞之夜。西方人对中医的茫然和误读,曾是中西方文化隔膜的代表,可事过境迁,从“漠视”到“热衷”,西方人态度的转变掀起了中医在海外的热潮,这在德国表现得尤为明显。

  蒋小丹博士几年前在柏林开办了颐和堂诊所,从最初的乏人问津到现在的门庭若市,她和很多“留洋”海外的中医一样,现在正享用着事业的累累果实。她告诉记者,德国是世界上医学最发达的国家之一,因此人们对中医的接受也经历了一个漫长的过程。

  “德国人从不会拿自己的身体做试验,因此来之前一般都会查阅很多资料。可一旦他们的病情好转,就会乐颠颠地跑回来找我,这让我很有成就感。”在诊所,病人赛德尔也告诉记者,她15年前遭遇了一场车祸,虽然捡回一条命,但留下的疼痛后遗症,在德国各大医院,治疗的效果都不好。自从接触了中医,情况大为改观。“最让我感动的是,第一次有人把我作为整体来治疗,而不是只看到局部症状了。”

  目前在德国,据保守统计,约有3.5万名医生从事中医行业,其中大部分是针灸,因为它相对容易掌握,也更容易获得相关部门批准。而据德国最权威的民意调查机构阿伦斯巴赫研究所最新数据显示,目前每年接受中医治疗的德国人已超过200万,约有61%的德国人表示,非常希望采用中西医结合治疗疾病。柏林沙利特医院翁述尔德教授也说,不仅普通德国人对中医很“感冒”,就连德国科学家也对此感兴趣,他们正通过试验和统计学来论证中医哪些有效。因为“中医要想在西方立住脚,就必须这么做。”

  不过,虽然如今中医在德国够火,但也遇到了不少障碍。首先,作为中医的精华–中草药治疗还没被广泛接受,而且政府对药店的管理非常严格,因此以中药为主的药店很难申请下来,一般只能以食品饮料的名义开业,这样就会受到多重限制。其次,虽然德国人越来越钟情于中医治疗,但德国的医疗保险机构并没有在此领域做出更大让步,高昂的医疗费用,让很多人望而却步。最后,专业人才依然缺乏。从事中医的医生至少应该能够进行专业的问诊,但目前很多人还达不到–德裔中医大多是西医出身,只进行过140个小时的专业培训,依然只能根据西医的诊断给病人开药;华裔中医有语言和文化障碍,翻译得再好也有可能让人摸不着头脑。因此,直到现在,不少中医还过着依附西医的生活。(中国中医药报)

Popularity: 9% [?]

Tags:

Comments

Got something to say?

You must be logged in to post a comment.

Viagra cialis online You`ve probably heard of the term new reviews of the cheap introduction buy viagra without prescription.
Prescription viagra buy viagra no script
Research Drug Overdose so, you may have the knowledge of family pharmacy Buy viagra for lowest prices